В журнале "Литературный европеец", №43 (Германия) опубликрвана статья Семена Ицковича о книге "Феномен еврейской культуры"

Семен Ицкович

 

В гостях хорошо, а дома лучше

К феномену еврейской культуры

 

Я имею здесь в виду то возвращение домой, которое не требует перемещения в пространстве. Возвратиться домой можно, не покидая своего кресла, просто взяв в руки книгу с закладкой, раскрыть ее на вчера оставленной странице и, углубившись в чтение, ощутить радость возвращения в свой дом, в свой родной Home, Sweet Home, к феномену еврейской культуры.

В чем характерная особенность этого феномена? В уникальной жизнестойкости, сохранявшей народ в течение тысячелетий тяжкого рассеяния среди других народов вплоть до воссоздания своего государства, – именно культура сохранила народ, а также и в его многоязычии как в инструменте выживания, когда язык предков, подвергнутый запрету, был практически забыт (до его чудесного возрождения в Израиле), и мы, родившиеся в пределах Советской Империи, поневоле стали русскоязычными.

О нашем русскоязычии можно говорить как с печалью, так и с гордостью, ибо именно наши мальчики и девочки в русских школах получали самые высокие оценки за сочинения на русском языке, именно они лучше русских освоили сложную русскую грамматику, затем стали лучшими учителями русского языка и литературы, лучшими редакторами, корректорами и т.д., пока не эмигрировали. Пожалуй, только эмиграцией наиболее грамотных людей можно объяснить ту несуразность, что оставшихся там награждают не орденом третьей степени за заслуги перед отечеством, а за заслуги перед отечеством третьей степени, и ничей слух там это годами не коробит.

Впрочем, я не о том отечестве взялся писать, а о книге Юрия Окунева «Феномен еврейской культуры». В прошлом году я читал ее журнальный вариант. Теперь книга в расширенном объеме представлена бостонским издательством M-Graphics.

Начну с двух эпиграфов, приведенных автором на первых страницех книги. «Я настаиваю, что евреи сделали для цивилизации человека больше, чем любая другая нация». Джон Адамс, 2-й президент США. «Значительная часть интеллектуального реквизита в пьесе современного мира несет на себе клеймо еврейского авторства». Пол Джонсон, британский историк.

Перечисление имен «еврейского авторства современного интеллектуального реквизита» в самых разных областях человеческой деятельности заняло в книге две страницы. Имена многозначительные, их непропорционально много, но всех даже и перечислить невозможно, поэтому автор хвастовству именами предпочел критический взгляд Владимира Жаботинского и, присоединившись к нему, в небольшой вступительной главе с горечью замечает, что порой «замечательному писателю Соломону Наумовичу Рабиновичу (Шолом-Алейхему) под мелодии мюзикла «Скрипач на крыше» приходится одному отдуваться за всю великую еврейскую культуру, уходящую корнями в глубь тысячелетий».

Последующие главы содержат массу интересного материала, собранного, систематизированного и мастерски представленного читателю-собеседнику в популярной художественной форме с естественными рассуждениями и логичными заключениями. Перечислю лишь названия глав: «Еврейская культура и четыре вершиы ХХ столетия»; «Азбука, от которой веет тысячелетней древностью»; «Песни Всевышнего»; «Чудо чудес древнего мира»; «Судьбоносный раскол»; «Золотой век»; «Выброшенные из кареты поднимаются»; «Подсказки юдофобов»; «Евреи везде – кажется, во всех литературах»; «Мы пропускаем что-то большое»; «Близятся времена и сроки».

Юрий Окунев – ученый в области теоретической радиотехники, автор научных монографий на русском и английском языках, в эмиграции перешедший в область, которую я назвал бы историко-философской. В эту область он вошел во всеоружии своих научно-исследовательских навыков, позволяющих разобраться в любом деле, однако даже после успеха своих книг «Письма близким из ХХ века», «Ось всемирной истории» и «По дороге в ХХI век» он, приступив к «Феномену еврейской культуры», ощутил некоторую робость.

Вот что он написал в предисловии: «В своей профессиональной научной работе привык я быть на пике знаний и с этого пика судить о состояни предмета исследования, поэтому, приступая к написанию данного очерка, испытываю чувство неловкости перед истинными знатоками еврейской культуры, перед высокообразованными профессионалами в этой области». Мне понятно его чувство неловкости перед истинными знатоками, но «истинные» и «высокообразованные», во-первых, несговорчивы в своих представлениях, во-вторых, не так мне понятны, как именно этот автор, прошедший тот же путь познания и сумевший подать им познанное в наиболее удобном ракурсе.

Несмотря на то, что эта тема довольно широко уже была представлена в литературе, авторские изыскания как в русскоязычных, так и в англоязычных источниках, включая, конечно, и израильские, содержат много нового и, главное, это дано в современном восприятии и в интеллектуально оригинальном авторском видении.

Свой труд автор именует очерком. Отдадим должное его скромности, но эта книга больше чем очерк, по идее это эссе, но тоже необычное, это публицистическая монография или, как я определил значимость этого труда еще по прочтении его журнального варианта, это духоподъемное учебное пособие для тех, кто входит в еврейскую культуру, и для тех, кто, несмотря на все гонения, не совсем еще из нее вышел. Подтверждаю это снова и рекомендую эту поистине духоподъемную и радостную книгу читателям от всей души. Заказать ее можно на сайте автора www.yuriokunev.com

 

оргинал статьи на сайте:  http://le-online.org/index.php/component/content/article/9-2012-09-19-14-55-36/2012-09-19-14-53-15/195-n43-izkovich 

 

 

Две удивительные встречи с NTSC

В раздел  Очерки/Essays  внесен новый очерк  "Две удивительные встречи с NTSC". 

"Две удивительные встречи с NTSC" - короткий рассказ о судьбе знаменитой американской системы цветного телевидения и о том, как эта система в невероятном прыжке через полстолетия объединила два важных события в жизни автора.

Yuri Okunev http://www.yuriokunev.com


 

 

 

Интервью Радиожурналисту Михаилу Бузукашвили

...Только что вышла в свет его новая книга "Феномен еврейской культуры". Это масштабное, читаемое с огромным интересом глубокое исследование обращенное к истории и дню сегодняшнему, поразительно емкое по объему фактов, книга, очень ярко показывающая вклад евреев в мировую цивилизацию.

Корр. (Михаил Бузукашвили) Эпиграфом к вашей книге служат слова второго  президента США Джона Адамса: "Я настаиваю, что евреи сделали для цивилизации  человека больше, чем любая другая нация". У каждой нации есть, наверное, то, чем она может гордиться. Вы подчас говорите о достижениях еврейской культуры в возвышенных тонах и превосходных степенях. Означает ли это, что вы превозносите еврейскую культуру над культурами других народов?

Ю.О. (Юрий Окунев) Это и простой, и непростой вопрос – как к нему подходить, но, конечно, это вопрос болезненный. Если ограничиться кратким ответом, то он прост – нет, не превозношу! Если бы я писал книгу, например, о русской культуре, то применял бы для описания творчества, скажем, Чайковского, Менделеева, Репина, Пушкина и Толстого не менее возвышенные и даже пафосные слова, чем для Мендельсона, Эйнштейна, Шагала, Галеви, и Агнона....

 Читайте полный текст интервью - здесь.

 

Опубликован полный текст Документальной повести о советских ученых-шабашниках «Дело Шестнадцати»

Автор прилагаемой ниже документальной повести «Дело Шестнадцати» не опознан. Достоверно установлен лишь автор включенных в повесть стихов – это известный питерский поэт и бард Владимир Селянинов. Многие из его стихов являются, на самом деле, песнями, которые и сам автор, и его друзья неоднократно исполняли по радио, на шабашках, и, конечно, на многочисленных застольях. Стихи-песни сильно проигрывают без музыки, но и в таком виде замечательно сопровождают лирическую линию повести.

В оригинальном издании повести «Дело Шестнадцати», написанной еще в Ленинграде в 1987 году, а выпущенной в свет уже в Санкт-Петербурге в 2002-м, на титульном листе указан автор – Юрий Пёрч. К сожалению, все попытки найти такого человека успеха не имели, и, в конце концов, было признано, что, по-видимому, данное имя является псевдонимом коллектива авторов, включающего всех подлинных персонажей повести, проходивших по Делу.

При подготовке старой, чудом сохранившейся рукописи к новой публикации автор настоящего сайта поначалу заменил ряд имен и фамилий подходящими аббревиатурами, ибо ему показалось, что прошло еще не так уж много лет, чтобы события этой повести стали для потомков отдаленной историей, которая воистину была, но в которую трудно поверить... Однако подлинные герои повести, заглянув в свой паспорт, решительно воспротивились такому методу завуалированного сокрытия истины, равно как и любым попыткам навешивания фиговых листков на срамные места...

Итак вперед – правда, одна только правда и ничего кроме правды!

Полный текст книги

Subscribe/Подписка

Зарегистрируйте свой адрес электронной почты, чтобы получать новости и обновления.



ФИЗИКА – ЭЙНШТЕЙН – ЕВРЕЙСТВО

В раздел ОЧЕРКИ/ESSAYS  внесен новый очерк "Принстонские образы:  ФИЗИКА-ЭЙНШТЕЙН-ЕВРЕЙСТВО". Этот очерк может быть интересным тем, кто интересуется вынесенной в заголовок триадой, равно как и взглядами великого ученого на связь между религией и наукой.

http://www.yuriokunev.com/essay/

Yuri Okunev

Новый раздел - Проза/Fiction

Cлово «проза», латинского происхождения, имеет в русском языке несколько значений, одно из них соотносится со словом «беллетристика», которое в буквальном переводе с французского означает – «изящная словесность». Иногда используют слово «проза» в смысле «не поэзия», а подчас добавляют – «художественная проза», вероятно, чтобы отстраниться от «житейской прозы». Мне, однако, по душе значение слова «проза» как прямого эквивалента английского понятия «fiction» – «художественный вымысел». Эти два слова в совокупности определяют мое понимание свойств тех произведений, которые я хотел бы представить в этом разделе. 

http://www.yuriokunev.com/fiction/

Yuri Okunev

Новый раздел - Очерки/Essays

В этом разделе включены, иногда в слегка сокращенном виде, отдельные главы из книг «Письма близким из ХХ века» и «Ось всемирной истории».Остальные материалы – очерки и эссе, написанные по случаю тех или иных знаменательных событий или по поводу настроений, возникших на почве нашего бытия. Некоторые произведения даны также в переводе на английский язык.

http://www.yuriokunev.com/essay/

 Yuri Okunev